Acasă Actualitate 50.000 de traducători rămân șomeri

50.000 de traducători rămân șomeri

DISTRIBUIȚI

traducatorAvertizează Asociația oamenilor de afaceri și profesioniști creștini din România

Asociația oamenilor de afaceri și profesioniști creștini din România protestează că un număr de aproape 50.000 de traducători autorizați vor rămâne fără locuri de muncă.

Pe site-ul Ministerului Justiției a fost publicată spre dezbatere publică „Legea privind traducătorii şi interpreţii judiciari”. La o primă lectură a actului normativ, se constată că această lege ar conduce la monopol și ar lăsa fără locuri de muncă aproximativ 50.000 de persoane. Conform actelor normative în vigoare, la ora actuală în România sunt peste 37.000 de traducători autorizați și peste 10.000 de persoane care muncesc în cadrul birourilor de traduceri, autorizate conform legislației în vigoare.
Asociația oamenilor de afaceri și profesioniști creștini din România protestează față de acest proiect care ar duce practic la închiderea birourilor de traduceri și la falimentul traducătorilor din România. De asemenea, prin aplicarea acestei legi vor fi afectați toți românii care au nevoie de acte traduse, deoarece prețurile care vor fi practicate conform noii legi, vor fi mult mai mari decât în prezent. În momentul de față, în România traducătorii autorizați funcționează ca și PFA (peste 37.000 de persoane), care plătesc taxe și impozite, dar și asigurări sociale bugetului de stat. Cei care muncesc în cadrul birourilor de traduceri, autorizate conform legislației în vigoare, sunt angajați cu carte de muncă, aceste birouri funcționând ca SRL-uri sau II. Deci, și aceștia plătesc taxe și impozite, dar și asigurări sociale. Traducătorii autorizați au clienți persoane fizice și juridice, foarte rar instanțe de judecată. Ei traduc acte auto, diplome, acte de sănătate, nu doar acte care se folosesc în instanțele de judecată. „Ori, în condițiile în care, conform proiectului, traducerile se vor face doar pe lângă notari, avocați, mediatori, practicieni de insolvență și executori judecătorești, practic munca traducătorilor va fi gratuită. Notarii vor legaliza toate traducerile, care vor purta semnătura traducătorului judiciar. Cu alte cuvinte, nu se va mai putea aplica ștampila traducătorului autorizat pe o traducere a unui document simplu. Toate actele care vor veni din partea publicului (persoane fizice sau juridice) vor trebui să fie conforme cu Normele Notariale, ulterior TOATE traducerile urmând să fie legalizate notarial. Este exact același lucru ca și cum un medic care ar prescrie pacientului o rețetă, ar fi nevoit să o autorizeze la notar înainte ca pacientul să o primească. Conform art. 37 alin. (6) și 51, alin. 4 din proiectul aflat în dezbatere publică, nu se va mai putea lucra cu publicul. Ori, în aceste condiții, se va ajunge la monopol. Practic traducătorii vor putea lucra doar pentru “Organele din sistemul judiciar sau conex acestuia” (STAT)(Art. 51 – (4)) iar prețurile vor fi stabilite prin “ordin comun al ministrului Justiției și al ministrului Finanțelor publice”, adică tot de (STAT). În acest context este eliminată posibilitatea de a avea prețurile proprii, ca într-o adevărată economie de piață. Adică, vor putea munci doar pentru Ministerul Justiției (care nu are capacitatea de a oferi lucrări pentru aproape 50.000 de traducători autorizați), la prețurile stabilite de Ministerul Justiției (art. 47 alin. 3) care efectuează plățile și acum cu întârziere. Ce se va întâmpla atunci când se va solicita de către un client traducerea unor documente pentru Ministerul Educației, sau pentru Ministerul Sănătății, deoarece aceste lucruri nu sunt prevăzute în proiectul de lege?”, a declarat Samuel Caba, președinte al Asociației oamenilor de afaceri și profesioniști creștini din România.
Asociația oamenilor de afaceri și profesioniști creștini din România solicită ca traducătorii autorizați să poată funcționa la fel ca și până acum, iar pentru traduceri pentru Ministerul Justiției să fie folosiți traducătorii judiciari. În aceste condiții, traducătorii autorizați vor putea funcționa fără probleme, iar 50.000 de persoane își vor păstra locurile de muncă și vor fi în continuare plătitoare de taxe și impozite. „Am solicitat sprijinul președintelui României, al Guvernului, al Parlamentului României pentru a avea parte de o lege concretă și corectă, care nu ar afecta 50.000 de traducători autorizați. În caz contrar, vom cere sprjinul Comisiei Europene, al comisarilor europeni și al parlamentarilor europeni, dar și al Ambasadei SUA, pentru că în joc se află soarta a 50.000 de oameni, care vor rămâne șomeri peste noapte”, a declarat Samuel Caba, președinte al Asociației oamenilor de afaceri și profesioniști creștini din România.

Comentarii

comentarii